李白的诗《客中行 ( 客中作)》原文、翻译及赏析
儿童文学
来源:本站
2019-06-03

李白的诗《客中行 ( 客中作)》原文、翻译及赏析

兰陵琼浆郁金喷香,玉碗盛来虎魄光。

但使主人能醉客,不知何处是异乡。

译文及注释「翻译」兰陵生产的琼浆,透着醇浓的郁金(一种喷香草,用以浸酒,浸后酒色金黄)的芳香,盛在玉碗里看上去犹如虎魄般晶莹。 只要主人同我一道尽兴畅饮,一醉方休,我管它这里是故乡还是异乡呢!「注释」客中:指旅居异乡。

兰陵:今山东省临沂市苍山县兰陵镇;一说位于今四川省境内。

郁金喷香:散发郁金的喷香气。 郁金,一种喷香草,用以浸酒,浸酒后呈金黄色。

虎魄:一种树脂化石,呈黄色或赤褐色,光华晶莹。 这里形容琼浆光华如虎魄。 但使:只要。

「赏析」这首诗歌咏了琼浆的清醇、主人的热忱,默示了诗人豪放潇洒的精神境地,同时也反应了盛唐社会的繁华气象。 抒写离去之悲、异乡作客之愁,是古代诗歌创作中一个很普遍的主题。

但是这首诗虽题为“客中”作,抒写的却是作者的另外一种感应感染!袄剂昝谰朴艚鹣,玉碗盛来虎魄光!崩剂,点出作客之地,但把它和琼浆联系起来,便一扫令人懊丧的外乡异地凄楚情感,而带有一种令人沉溺的豪情色采了。

著名的兰陵琼浆,是用喷香草郁金加工浸制,带着醇浓的芳香,又是盛在晶莹滋润的玉碗里,看去犹如虎魄般的光艳。 诗人面临琼浆,愉悦兴奋之情自可想见了。

“但使主人能醉客,不知何处是异乡!闭饬骄涫,可以说既在人意中,又出人意外。

说在人意中,因为它合适前面描述和豪情成长的自然趋向;说出人意外,是因为《客中行》这样一个仿佛是暗示要写客愁的问题问题,在李白笔下,美全是另外一种默示。 这样诗就显得特殊耐人寻味。

诗人并不是没有意识到是在异乡,固然也并不是丝毫不驰念故乡。 可是,这些都在兰陵琼浆眼前被冲淡了。 一种流连忘返的情感,乃至乐于在客中、乐于在伴侣眼前纵情欢醉的情感完全支配了他。 由身在客中,成长到乐而不觉其为异乡,正是这首诗分歧于一般羁旅之作的地方。

全诗语奇意也奇,形象潇洒超脱,读来令人如饮醇醴,如坐春风。